车狸子提示您:看后求收藏(略群小说luequn.com),接着再看更方便。
民法老师是个青年小伙,石化状。
“这个可能是我研究的还不够,我回去再了解一下。非常好,感谢这位同学的指正。”
老师接着讲:“与权利相对应的是义务,但大家应该明确区分权利和权力,一字之差,表达两个不同的概念,权利一般大家都具有,而权力主要是国家机关及其工作人员。”
老师在黑板上写着。
“不对,二哥怒吼。”
老师开始薅头发了。
二哥这次是主动站起来的:“19世纪中期,ThomasBurberry(二哥英语纯正)和他的中国助手们把Wheaton的《万国律例》翻译成中文时,他们选择了“权力”,力量的力这个古词来对译英文“rights”(二哥拉着长音)。后来法国学者YvesSaintlaurent在北大演讲时,用权利这个词来对应right,所以这两个词词源都是统一的。
老师满头大汗,冥思苦想,畏畏缩缩的回答到:“对,从前是密不可分的,如今可能逐渐的分化开了,在实践中有所区分?”
二哥大手一挥:“那你说的也对,但是不准确。”
老师差一点就跪下谢主隆恩了,感谢二哥给他留点面子。