何处不天涯提示您:看后求收藏(略群小说luequn.com),接着再看更方便。
Queen的翻译也将偷换概念发挥到了淋漓尽致,原来的奶品皇后不仅难听,而且别扭,而翻译成冰雪皇后之后,感觉这档次一下子就上去了。
“如果……我是说如果你的冰淇淋店真做大了,我担心被小人带节奏。”
“那就带吧,如果有人真要带节奏,就算不取这个名字,也会鸡蛋里挑骨头。”
苏泽想起了一件往事,大概在2012年年初,国产品牌“乔丹体育”在上市前夕,美国的那位篮球明星迈克尔·乔丹,也很凑巧地选择在这个时间点,发表了一段公开的声明视频,并向华国的法院提起了诉讼。
迈克尔·乔丹指控乔丹体育未经他允许使用自己的中文译名,标志性的篮球动作,误导消费者。这场突如起来的官司,让乔丹体育始料未及,甚至一度让公司的上市日期无限延迟。原来计划的上市时间是2012年,结果到了2019年依然处于煎熬的等待当中。
当时,乔丹体育公司也很头铁,毅然选择了回怼,表示商标的注册完全符合华国的法律,“乔丹”两字则取自“南方的乔木”,从而遭到无数网友的指责和炮轰,大骂他们无耻、不要脸。
网友是从感性的角度考虑问题,尤其是面对着世界上最为伟大的篮球运动员,从情感上就已经偏向了对方。
然而,有一个残酷的事实是许多华国公司的英文译名,早已经被狡猾的外国人抢注了英文商标,你要么花巨资购买,要么重新选择一个毫无关联的英文译名。
届时,可不会有外国人帮你说话,更不会有舆论为你摇旗呐喊。
商战无正义!